Blow!


Iedereen kent dit onschuldig voorwerp van kinderlijk plezier. Een echte bellenblaas, zo Sinterklaas zijn paardje huppelt, huppelen de kindjes achter de geblazen bellen aan. Wat een pret.

Nooit eerder had ik mij afgevraagd hoe dit onschuldig speeltje in andere talen/landen benoemd wordt. In Engeland is het gewoon 'bubble blow', in het Frans klinkt het 'bulles de savon', terwijl onze Duitse vrienden het houden op 'Seilenblasen'. Allemaal iets of wat logisch en normaal, maar de volgende vertalingen maken mij helemaal wild (laat staan dat ik weet welke taal het zou zijn);

  • bublifuk (voor pedofielen?)
  • aparat do robienia baniek mydlanych (eh, wat voor aparaat?, kom gaan we spelen met het aparaat der... leuk!)
  • kopuk baloncuk ofleyicisi (ow ja? je bent zelf een sisi!)
  • pompas de jabon (iets met hesp?)
Portie Gemengd, over de taalgrenzen heen...

Reacties

Pornpaal zei…
Weer een erreg van de pot gerukte post. I love it.
Wilhelmus zei…
hilarisch gewoon, subliem!

Populaire posts van deze blog

Wat is het verschil tussen Weense worsten en Frankfurter worsten?